Risks to avoid in rethinking the correct management of a precious material.
With the directive 2019/904, the European Parliament has marked a decisive step for the “reduction of the incidence of certain plastic products on the environment”. The ban on some disposable plastic objects (cutlery and plastic plates, straws, cotton buds, plastic bags etc …) has given massive prominence to this decision on the media. Instead, the measures such as targets for collecting and recycling plastic bottles have disappeared with the result of the propaganda growth about measures not focused on the objectives and strategies to be pursued.
I rischi da evitare nel ripensare alla corretta gestione di un materiale prezioso
Con la direttiva 2019/904, il Parlamento Europeo ha segnato un passo decisivo per la “riduzione dell’incidenza di determinati prodotti di plastica sull’ambiente”. Il bando di alcuni oggetti monouso di plastica (posate e piatti di plastica, cannucce, bastoncini cotonati, sacchetti di plastica etc…) ha dato molto risalto a questa decisone sui mezzi di comunicazione. Altre misure, come ad esempio i target di raccolta e riciclo delle bottiglie di plastica, sono invece passate sotto silenzio, con il risultato di alimentare quasi esclusivamente la propaganda del provvedimento senza concentrarsi realmente sugli obiettivi e le strategie da perseguire.
The clamor obtained by the provision is probably due to what many call “environmentalist folklore”: it’s a sort of cognitive distortion in which many of our behaviors follow false perceptions about what is calgood or bad for the environment. After all, as appreciable as it may seem, this provision seems to have been taken on the wave of emotions rather than based on data, considering that plastic is, in fact, 0.7% of the waste produced in Europe.
La risonanza ottenuta dal provvedimento si deve probabilmente a quello che molti definiscono “folklore ambientalista”: si tratta di una sorta di distorsione cognitiva per cui molti dei nostri comportamenti sono guidati da false percezioni su ciò che è bene o male per l’ambiente.
Simply, the media started to identify plastic as the evil, emphasizing alternatives, often laughable. However, analysing most of plastic products compared with alternatives in paper, glass, aluminum and “BIO” materials, we will verify how the environmental footprint and Co2 emissions are absolutely higher in the latters. A paradox to appearance, which, however, is clarified by thinking about the entire product life cycle and not just about materials of which it is made from. As a matter of fact, in order to say how much a product is sustainable, it should be considered how much energy is needed to produce, transport, dispose and recycle. Material density, alternatives of weight by volume, the design itself: all these elements build up the environmental footprint, the only datum able to correctly identify what is more or less sustainable.
In maniera semplicistica, i media hanno preso ad identificare la plastica come il male assoluto, enfatizzando alternative, spesso risibili. Tuttavia, una analisi approfondita tra la maggior parte dei prodotti in plastica e le alternative in carta, vetro, alluminio e materiali cosiddetti “BIO”, mostrerà come l’impronta ambientale e le emissioni di Co2 siano assolutamente maggiori in queste ultime. Un paradosso all’apparenza, che però si chiarisce pensando all’intero ciclo di vita del prodotto e non solo al materiale di cui esso è fatto. Infatti, per stabilire quanto sostenibile sia un prodotto, va considerata quanta energia serve per produrlo, trasportarlo, smaltirlo e riciclarlo. La densità del materiale, le alternative di peso per volume, il design stesso: tutti questi elementi delineano l’impronta ambientale, unico dato in grado di identificare correttamente cosa è più o meno sostenibile.
In last months, there is a multiplication of LCA’s (Life Cyle Assestements) and studies to prove everything and the opposite, depending on the side of the barricade: the only certain thing is that this matter must be seriously treated in order not to risk leaving unsolved the problem of pollution and to destroy the plastic industry that employs thousands of people. More than talking about good or bad materials, is better to talk about right or wrong behavior. In fact, most of the plastic pollution in the sea is left directly on the beach by people.
Negli ultimi mesi, si sono moltiplicati LCA (Life Cyle Assestements) e studi per dimostrare tutto ed il contrario di tutto a seconda del lato della barricata: l’unica cosa certa è che la questione va affrontata seriamente e con metodo per non rischiare di lasciare irrisolto il problema dell’inquinamento e di distruggere ingiustamente l’industria della plastica che occupa centinaia di migliaia di persone. Più che materiali buoni o cattivi, è forse meglio parlare di comportamenti giusti o sbagliati. Infatti la maggior parte dei rifiuti che finiscono in mare, sono abbandonati direttamente sulla spiaggia dai bagnanti.
At the same time, correctly disposed industrial waste (used packaging, processing waste etc..), impact on the environment in a very minimal way. Even in some excellent cases, we see a continuous production process with zero waste, where each plastic polymer is reused many times. But what is the plastc incidence on the total European waste scenario? In 2016, over 2.5 billion tonnes of waste were produced in the Union (source Eurostat). Plastics may represent 0.7 percent, just over 17.5 million tons. It’s really difficolt to understand why, therefore, only the measures on the plastic increase. Instead, for example, nobody improves the waste management defined as “mining”, deriving mainly from the construction industry, category that in Europe represents 70 percent of the total.
Any initiative to reduce pollution is certainly to be appreciated. However we should think about the priorities.
Ma qual è l’incidenza della plastica sul totale dei rifiuti generati in Europa? Nel 2016 nell’Unione sono stati prodotti oltre 2,5 miliardi di tonnellate di rifiuti (fonte Eurostat). Di questi, la plastica rappresenta lo 0,7 per cento, poco più di 17,5 milioni di tonnellate. Eppure, si moltiplicano le misure rivolte a questa categoria mentre poco si fa, per esempio, per migliorare gestione dei rifiuti definiti “minerari”, derivanti principalmente dal settore edilizia e costruzioni, una categoria che da sola costituisce in Europa il 70 per cento del totale.
Qualsiasi iniziativa volta a ridurre l’inquinamento, nelle sue varie forme, è sicuramente da apprezzare. Dovremmo però riflettere sulle priorità.
Especially in Italy where, for example, the bottled water industry is the most important in Europe, with 250 brands and an average of 208 liters/ person per year drinked. 3 billion of turnover, 40,000 employees and an export share around 15 percent, these are the figures of a sector exposed to the risks of propaganda on plastic. The joke is that producers have been working for years to reduce and recycle packaging, reducing the used materials by up to 35%.
Specialmente in Italia, dove ad esempio, l’industria acqua imbottigliata è la più importante in Europa, con 250 marchi ed una media di 208 litri all’anno procapite consumati. 3 miliardi di fatturato, 40000 dipendenti ed una quota di export superiore al 15 per cento, questi sono i dati di un settore esposto ai rischi della propaganda sulla plastica. Tra l’altro, sono anni che i produttori si sono attivati per la riduzione ed il riciclo del packaging, arrivando a ridurre fino al 35% il materiale utilizzato.
Logistics has also played its part, developing solutions to less impact on the environment during the transfer of the goods. Today, for example, it can be avoided to use reefer container to keep an optimal temperature during transport, guaranteeing the product quality. Thermal packaging solutions are an easiest way to protect and ship temperature-sensitive cargo with huge savings in terms of used energy and without dispersion of freon gas on environment.
Anche la logistica ha fatto la sua parte, mettendo a punto soluzioni che impattassero meno sull’ambiente durante la movimentazione della merce. Oggi, ad esempio, non è più obbligatorio utilizzare i reefer container per garantire il mantenimento di una temperatura ottimale durante il trasporto, che non incida sulla qualità del prodotto. Esistono soluzioni di packaging termico come i Thermal Protectors, in grado di minimizzare l’escursione termica con un enorme risparmio di energia e peso e senza dispersione di gas freon nell’ambiente.
The water industry is developing better solutions to reduce the environmental impact, therefore it does not deserve, like many others, to be penalized by propaganda without ideas.
Un industria che sta mettendo a punto soluzioni sempre migliori per ridurre l’impatto ambientale, che quindi non merita, come tante altre, di essere penalizzata dalla propaganda senza idee.